close

20200814_095505-1.jpg

三、朱士行西域取經

朱士行,漢朝末年時候的人,出家以後,專習經教。他在洛陽講經時,覺得大乘般若經典有些地方譯得不夠透徹,嘆道:「大乘之道,深合此方修行人根器,而譯文不盡其義,余誓志西行,以求大法完整。」於是,在魏高貴鄉公甘露三年,從雍州出發,西渡流沙,求取大本的般若經卷。果然於于闐國,給他得到梵書正本九十卷。

 

當士行派同來弟子法饒將此經送回洛陽時,為于闐國的小乘學者所阻,他們認為此經是婆羅門書,如果流傳漢地,將聾盲人天耳目,(他們的觀念是對的,但認識與見解不夠。)因此奏請于闐國王,請王下令,禁阻漢地沙門運經回去,國王准奏,弄得朱士行有口難駁,只得至誠祈求佛菩薩以火燒驗,令彼小乘人等生信,准將此經携返漢地。

 

朱士行將此意告彼國王,王許之。於是堆新舉火,以經投之,薪盡火滅,而梵經如故,不損一毫,王與群臣及小乘學人觀之,俱感神異,因而才准許携返漢地翻譯,稱為《放光般若經》。(當時協助翻譯此經的是一位居士,名竺叔蘭,天竺人;他隨父親來華,居住河南,他因一次遊獵昏迷過去,曾見到種種業果報應,從此改惡向善,皈依佛教。)

 

朱士行西遊天竺,回經于闐,王不放歸,便在西域弘化。臨終火化時,薪盡以後,屍體還如生時,大眾驚異,弟子們咒願說:「若真得道,法體當敗。」於是屍體應聲破碎,弟子們為之起塔供養,弟子法益從于闐回來,證明此事。

 

出自煮雲法師《佛門異記——譯經弘道篇篇》

回〈譯經弘道篇目次

 

arrow
arrow

    taiwanpotalaka 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()